謹弔근조 Condoléances
772함 천안호. Navire Cheonan, numéro 772.

미안하다 아들들아
pardon à nos fils
차디 찬 심해 속에
dans une abîme glaciale
푸른 꿈 묻어 두고
enterrant à jamais vos rêves bleus
꽃 같은 그대 향기
vos parfums semblables à une fleur
종달새 같은 그대 음성
vos voix semblables à des alouettes
끝끝내 들려 주지 못하고
jusqu’au bout ne pas pouvoir nous le faire entendre
삼월 하늘에 별이 되었는가
êtes - vous devenus une étoile dans le ciel du mars
미안하다 아들들아
pardon à nos fils
가슴을 치고 통곡해도
même si on se lamente frappant le cœur
형언할 수 없는 그대들의 서러움
de votre indescriptible tristesse
무엇으로 위로하랴
par quel moyen on peut se consoler
사랑한다고 보고 싶다고
on vous aime et vous nous manquez
그 말 한 마디 끝내 전하지 못하고
avant qu’on finisse cette phrase
피 눈물로 그대 가슴에 묻어야 하는
qu’on doit fermer dans nos coeurs avec nos larmes de sang
이 땅 어버이들의 처절한 심정을
savez le tragique sentiment des parents de cette terre qui doit vous enterrer
하늘도 땅도 알건만
au ciel et sur terre aussi connaître ceci quoique
하는 그대들은 알고나 있는가
vous , silencieux l’entendez aussi ?
조여오는 숨막힘에
difficile de respirer
그 얼마나 두려웠는지
oh combien être effrayé
캄캄한 암흑속에서
dans ce sombre abîme
얼마나 처절히 울부짖었는지
oh combien tragique étaient de tels pleurs
찢어지는 가슴으로
par ce cœur déchiré
피 토하는 심정으로
par ce sentiment qui fait vomit du sang
아파하고 애달퍼 했노라
souffrir de douleur vive
미안하다 아들들아
pardon à nos fils
꽃보다 곱던 그대 미소
plus que des fleurs vos beaux sourires
태양처럼 빛나던 드높은 기상
élévation d’espris comme un brillant soleil
푸르른 조국의 바다에서
dans la mer de la patrie frémissant
영원히 함께 하리니
nous y serons ensemble pour toujours
그대 영혼 머문 곳
ce lieu où votre âme reste
누구도 침범치 못하 성해가 될때까지
deviendra une mer sainte que personne ne peut envahir
그대들의 영혼 앞에 무릎 꿇고
devant votre âme, agenouillons
통곡하며 사죄하노니
demandons Pardons
분단된 조국을 용서하여라
pardonnez la patrie divisée
사랑하는 그대들을
nos fils aimés,
서럽게 서럽게 보내야 하는
vous laisser partir en pleurant pleurant dans la profonde tristesse
이 땅의 부모들을 용서 하여라
demandons de pardonner les parents impuissants de ce pays
poème de YounMW traduction par cev
