Hommage de Co-wins à Park Kyung-ni

Une grande dame, la plus célèbre romancière de Corée, nous a quitté à l’âge de 82 ans le 5 Mai à Séoul.
(JPG)

Devant cette nouvelle, il faut dire que notre tristesse est réconfortée par la fierté et la gratitude pour sa grandeur d’âme qui nous a légué généreusement de grands messages d’espérance.

Beauté Lumineuse, héraut de la conscience collective d’une époque où la société coréenne traversait successivement des périodes troubles, née en 1926, elle a été le témoin vivant de la colonisation japonaise, de la guerre de Corée où elle a perdu son mari, de la partition du pays et de la dictature militaire qui l’a fait souffrir atrocement……

Ses œuvres, tableaux réalistes avec des dialogues savoureux, décrivent minutieusement la physionomie sociale ; elle était un observateur sans concession.

Parmi une vingtaine de romans fleuves qu’elle laisse derrière elle, Toji (la Terre) est le plus connu, une grande saga en 16 volumes (40 000 pages). Ce tableau réaliste de la ‘Corée profonde’ avec 700 personnages d’une époque cruciale ’ fut achevé après 26 années de travail de forçat. Elle décrit ici le vecu d’un peuple avec ses valeurs traditionnelles, le vécu d’un peuple, des différentes couches sociales, dans des périodes hélas bien étouffantes sous l’occupation japonaise. Elle nous souligne aussi dans cette œuvre l’importance de la terre, le respect de la nature, un appel écologique bien avant l’heure. L’homme fait partie de la nature et de cette terre. Détruire la terre, est démolir la vie, il faut la respecter et la soigner ; Elle était une pionnière dans le domaine de l’écologie. Ses œuvres sont appelées aussi ‘littérature des vivants pour la vie’. On y trouve la psychologie humaine, le désir, la passion dévorante et les rêves malgré le bouleversant changement .des années 1897 – 1945, une période particulièrement tumultueuse.

La souffrance de la partition, elle l’a connu elle-même, étant veuve de la guerre de Corée, grâce à la création littéraire, elle a su dépasser sa souffrance en se donnant entièrement à ses travaux. Sa solitude pesante, elle l’a transformé en force de création, toutes les difficultés deviennent ici matière à penser , et une sublimation totale par sa volonté et l’endurance d’un forçat. Sous le régime militaire qui a duré 20 ans, elle a subi une autre ségrégation sociale : le célèbre poète-emblème de la lutte pour la démocratisation, Kim Ji Ha (son gendre), était en prison, les gens évitaient même dans la rue la belle mère d’un poète emblème de la démocratisation à l’époque du régime militaire.

Elle parlait du sentiment de ‘Han’ même le jour de sa conférence à Paris en 2000, heureusement nous avons gardé sa voix et ses réflexions dans nos archives. Le texte de son discours prononcé le jour de son passage en 2000.

Elle vivait dans une grande solitude choisie , peu bavarde sur sa vie, nous pouvons seulement lire dans ses premières œuvres , la grande tristesse du genre Han

Voici une phrase qui reflète sans doute la douleur de la séparation d’avec son mari causée par son décès durant la guerre, mais aussi des familles séparées par la partition du pays :

(GIF)

Chers amis Co-wins,

A chaque sortie d’un de ses ouvrages, les jeunes étudiants que nous étions, malgré la veille d’examens et de concours, les avons avalé en cachette entre deux révisions de maths. Les subtiles descriptions de la psychologie des gens ordinaires, la conception du déroulement, tout est haletant, il fallait aller jusqu’au bout.

Voici les romans de Pak Kyung-ni traduits en français, que vous pouvez relire et en parler à notre prochaine Rencontre fin mai. Bien que la traduction ne parvienne pas à nous apporter la subtile saveur de ses phrases, nous avons au moins l’essentiel de l’histoire.

La terre, 1994, Min Hi-sik (belfond 1994) Il s’agit ici du condensé de deux premiers volumes, mais le public français trouve souvent pas très facile de suivre le fil de l’histoire de 25 personnages.

Les filles du pharmacien Kim, 1995, L’HARMATTAN qui était aussi un roman à grand succès en Corée.

Le marche et le champs de bataille, 1997, Ecriture dont la traduction est bien lisse, facile à lire. Nous vous recommandons de commencer par cet ouvrage.

Une adresse à ajouter, sur votre liste de lieux à visiter. Fondation ToJi à Wonju, Kangwondo

Nous attendons vos écrits sur les œuvres.

   Réagir à cet article. | Imprimer cet article.


(GIF) (GIF) (GIF) (GIF) (GIF) (GIF) (GIF) (GIF) (GIF)