Un bouquet de roses pour le 6 mai 2012

Cher Amis Co-wins, Juste un bouquet de roses mêlé de brins de muguet pour illustrer ce jour historique qui nous annonce un nouveau départ pour la France.

(JPG) « Savez-vous l’origine de ces fleurs ? D’où viennent –elles ? La rose vient de Chine, et le muguet du Japon, et les sapins de Noël de Corée, ces belles choses de la vie quotidienne ont pris la nationalité française depuis belle lurette dans le cœur des français.

Les Français ont voté pour le Changement. C’est normal disent les votants du nouvel élu, il faut aborder autrement la crise mais c’est une ‘victoire grave’ dit certains, prudents vu la situation actuelle. Un grand soulagement pour les français d’origine étrangère, jaunes, beurres, noirs qui n’ont pas pu respirer normalement vu l"’espace périphérique" qui se rétrécissait. Le problème de l’immigration ne se sera pas volatilisé. On entendra, espérons le, moins les propos discriminatoires, les ségrégations plus ou moins subtiles avec les petites phrases blessantes. Il sera au même rang que tant d’autres problèmes sociaux, économiques comme partout dans le monde.

Ce bouquet nous est envoyé par l’association Poly-Song du Bar solidaire d’ « Autrement Bon » de la ville de Clamart. (. www.poly-song.fr). Leur action pour l’insertion des jeunes handicapés est remarquable. Le Bar solidaire, situé au Centre culturel Jean- Arp, au centre de la ville, propose des programmes riches avec la participation de professionnels dans l’esprit de Co-wins. Le Parisien en a fait récemment un grand article comme si pour rappeler ce point délaissé dans les 60 engagements de notre nouveau président. Notre bouquet porte aussi un message ; « C’est dans la période de crise, qu’on trouve les vrais talents comme Saint François d’Assise »

syi

   Réagir à cet article. | Imprimer cet article.

2012 세해 에 모든 일이 형통하시기를 빔니다

Que l’Année 2012 vous apporte Plus de Joie et plus de Fraternité ! All our best wishes for this new year

Pour commencer l’année 2012 nous vous présentons une œuvre inédite « le Premier vol d’un Dragon » ou « La Naissance des Lumières » de You Yang Ja.

(JPG)

Feuille d’or sur papier murier. 120 x 100

Mme You : On rencontre tres rarement a notre epoque une personne aussi modeste, malgré son grand talent d’artiste. Elle peint depuis sa plus tendre enfance. Dès qu’elle a pu tenir un crayon. Nous avons du insister toute une année pour qu’elle accepte de nous ouvrir son MONDE à ELLE ; quel immense talent il faut pour manipuler les feuilles d’or sur le papier murier comme elle le fait .

Et quelle profondeur meuble le silence dans lequel elle evolue.

Plusieurs fois par jour on m’envoie des mails du genre regardez mon facebook, regardez mon profil, je suis quelqu’un. Mais Mme You est l’incarnation de la modestie elle a consacre sa vie entière a son œuvre. Il a fallu une année d’approche amicale pour avoir l’autorisation de titrer cette œuvre. nous aurons l’occasion de vous en dire d’avantage sur cette artiste qui prépare une exposition sur le thème de la Montagne et sur ces tableaux realises avec des Feuilles d’or dont la manipulation est particulièrement délicate.

N’hésitez pas a nous faire part de vos impressions sur l’œuvre que nous avons choisie.

   Réagir à cet article. | Imprimer cet article.

Chers Amis Co-wins,

Notre prochain sujet d’échange sera « L’Angoisse Créatrice »

Les actualités nous laissant peu de place pour la sérénité dont on a tant besoin pour continuer notre petit chemin du citoyen du monde. Une bonne vibration d’une énergie nouvelle et positive est une nécessité première pour traverser la période de turbulence, Nous vous proposons trois ateliers de réflexions pour cet hiver qui avance.

l’ Angoisse Créatrice.

L’angoisse a une mauvaise réputation représentant immédiatement la peur,et la panique nous paralysant, nous menant à la déprime. Nous avons besoin de lutter contre ce terrain glissant. Nous disons qu’une période de crise peut être une période créatrice. Elle peut être une chance pour certains qui prennent le courage de le défier en créant un autre concept de la vie. Une fois vous décidez de transférer vos soucis en énergie active, optimiste, inventant les astuces pour contrer la morosité ambiante. Elle peut devenir une ressource importante. Pour les membres qui seront intéressé par le sujet, nous vous communiquerons une documentation plus ample.

Le deuxième sujet serait Atelier d’Etude du Chant coréen Arirang.

Le sujet du chant est l’Angoisse de la Séparation.( la grande séparation de la vie )

Dès juillet dernier, nous vous avons invité à une Etude d’un grand chant d’amour coréen célèbre déjà dans le monde avec ses 30 variétés comme un remède d’anti- stresse, d’anti panique. Ce chant est chanté en toutes occasion pour les coréens d’outre-mer juste pour exprimer l’inexplicable sentiment d’une état d’âme collective d’un peuple qui y trouve une identité culturelle.

Nous commençons par Jungsun Arirang l’air triste d’un chant de séparation, c’est un cadenat imaginaire de vouloir enfermer l’amour qui nous quitte des fois pour les devoirs, comme sous l’occupation japonaise. Les variations du chant est très nombreuse. dès la prochain chant de Milyang Arirang pouvez imaginer que Arirang n’est pas seulement pour la séparation, c’est un chant d’un appel, d’une séduction d’un attachement à une source de vie avec une touche humoristique et cocace du style ‘J’ayme qu’on m’ayme, « regarde moi » j’existe, comme si vous avez trouvé une fleur de camélia sous la neige en plein hiver. La traduction de Milyang Arirang vous apportera plus clairement ce sens enfouie. Pour les membres qui s’intéressent à ce sujet auront l’analyse détaillé avec la traduction dès l’envois d’un courriel.

Pratiquer la cuisine chez soi pour inviter les amis, surtout les recettes coréennes trois fois moins onéreux et deux fois plus de saveur, dix fois bénéfique pour la santé !. Plusieurs de bonnes recettes coréennes sont inventées durant l’exode et d’invasion. La farine de gland qui devient une excellente recette. Cette nouille de la farine de gland est apprécié par les gourmets. les légumes séchés pour la saison hivernale qui ont un goût particuliers…. Les Plats coréennes sont trois fois moins couteux, en les saveurs et calories nécessaires pour une bonne santé sur le plan diététique.

   Imprimer cet article.

아리랑의 해 - Un Projet co-wins

아리랑의 해 해외 한국 계 모든 협의회들 제위에게아리랑의 한 해를 제의 함니다 Une Année d’Arirang en Vibrato pour toutes les associations coréennes d’outre-mer.

Pour la rentrée à toutes les associations coréennes d’outres-mers, nous proposons les activités autour du thème d’Arirang, Commençons par les groupes choraux existants, en France et en Allemagne sous toutes formes différentes selon la possibilité de chaque association. 여름휴가후, 새 계절엔 해외거주 한국인 모든 협의회들이 단체별로 지기협회의 취향에 맞는 아리랑 주제 행사를 구성하시기를 제안합니다. 이미 여러 코랄단이 구성돠있는 프랑스나 독일에서 부터 시작할수있고 노래와 이연이 먼 다른 혐회들도 기회 있을때마다 이점에 유의 해야하는 이유가 있음니다

Ce Minyo, chant populaire coréen connu dans le monde entier comme un emblème du peuple coréen pourrait être enregistré à l’UNESCO comme un héritage culturel chinois ? 한국에서 대대로 즐겨부른는 이 민요는 세계인들에게도 한국의 영혼이담긴 상징으로 알려져 있지만 중국이 이한국 민요를 유네스코에 중국 문화문명제로 등록한다는 소식을 확인 했음니다 D’où vient l’idée de cette démarche impensable ? Et pourquoi ? C’est comme si La Corée propose à l’Unesco comme l’héritage culturelle, les idéogrammes chinois Hanmun comme un héritage invention du peuple coréen de l’époque de nos ancêtres Dong I du 5ème siècle. ? 그 이유는 무엇일까요그리고이런착상이 무엇을 노리는것인지 이것은 한국인이 5세기때 동의 보감을 한문으로 만들었으니 한문이 우리들(한국-의 문화재라고 유네스코 에 등재를 요구하는것과 같습니다.

Une autre comparaison pour comprendre l’absurdité de la logique comme si la France propose à l’Unesco ’inscrire Madame Butterfly , l’opéra de Puccini comme un œuvre française. 다른 논리로 비교한다면, 마치 프랑스가 푸치니의( 오페라나비부인을) 프랑스의 문화로 등재하기로 서류를 준비하는거과 같습니다.

La logique cartésienne de l’UNESCO aurait du mal à accepter cette proposition à moins que la Chine présente les chants de 54 ethnies en même tant pour expliquer leur ambition d’absorber tous les petits pays voisins dans leur politique culturelle. 논리적인 유네스코 기재부서가 이제안을 받아드릴려면 적어도중국이54개 각 소수 에트니 의 노래들을 한꺼번에 올리기전에는 좀 주저 할수도 있지만 우선 주위의 작은 나라들이 소유한 문화를 다 통합융화 시키려는 야심을 주를달아서 설명해야 할지도 모름니다 .

Certes, Les coréens habitant de Yanbian en Chine du Nord Est de la Corée font partie des chinois sur le papier d’administratif, de naturalisation depuis plusieurs génération. Tout en parlant chinois, Leur coutumes de fête annuelle les cérémonies à chaque moment de l’année pour les ancêtres reste coréennes et les chants, danse les habits la cuisine Ils n’ont rien oubliés, ils les pérennisent de génération en génération la tradition coréenne. 벌써 수세기 동안 중국의 북쪽에 위치한 연변에는 많은 한국인들이 이주하여 중국인으로 입적하여 살고 있읍니다. 그들은 모두 중국말을 합니다. 그러나 명절에는 모두 한국 고유의 의상을 입고 우리민요를 잊지 않고 부르며, 우리의 전통 무용과 음식을 즐겨 먹으며 우리 고유의 문화를 잊지않고 간직하며 대를 이어오고 있습니다. 그리고 아리랑 을 부르며 고국을 그리위하고있음니다

Non, ce chant ne pourrait être chinois Même qu’il aime tant ce trésor culturel qui peut être chanter partout Non, La logique du fort ne pourrait du mal à passer cette fois –ci. le dessus. Ce chant est fluide comme de l’eau, ils circuleront partout où vivent les coréens. On ne pourrait les ranger comme des butins de guerre. Les coréens feront tout sans se fatiguer une manifestation pacifique 아닙니다. 중국 전역에서 이민요를 즐겨 부른다 해도 이것은 중국의 전통 문화가 아닙니다. 위에서 열거했듯이 논리적으로 이를 손놓고 받아드려서는 않됩니다. 이민요는 물이 흘러 퍼저 나가듯이 곳곳에 흐터저 살고 있는 한국인의 것이지요. 이것은 전쟁으로 쟁취하는 물건이 아닙니다. 모든 한국인들은 이것을 끊임없이 지켜 나갈것이기 때분입니다.

Juste pour défendre l’évidence. Nous avons l’habitude de ce genre de jeux politico-sportive qui a une racine lointaine. 너무도 당연한것을 확실히 지키려하는것은 시간도 힘도 많이드는 힘든일이지만 꼭해야할 우리의 오래전 조상들로 부터 이어받은 문화재 이기 때분입니다.

N’entrons pas dans la polémique Mais non au contraire cela nous donne une occasion de chanter plus fort sous toutes les formes dans chaque occasion ce chant qui reflète l’âme d’un peuple qui ont connu des moments très difficiles dans leur longue survie vaillamment... depuis 5000 ans entre les grandes puissances géopolitiques. 이것은 정치적논쟁 으로 맟설 필요는 없지만 . 당당히 우리민요를 우리것으로 더 힘차게 더 자주 부를수 있는 기회를 곳곳애서 마련 애함니다 아리랑은 작은 국토를을 지키기 위해 5000년 동안 이나 소수민족 으로 고통을 당하며 지켜온 민족 혼 이 담긴 오랜동안 헤여져야 하는 아품을 여러가지 형태로 표현해 가며 이 민요를 더욱 힘차게 부릅시다.

Laissons le dossier d’inscription à l’UNESCO aux bons soins du Ministère en charge. Qu’il se programme ce travail avant la fin de l’année, nous n’avons qu’à y ajouter qulques concert en y ajustant le choix de nos chants de l’année. Un coup de pousse sur le plan pratique, commençons par quelques concerts adressés à nos jeunes enfants sous toutes formes. 그리고우리의 관계장관이 금년말 안에 유네스코에 우리 문화에 기재할것을 요구하는 신청서를 제출ㅇ한담니다 그시간 에 맟추어 우리는 아리랑 의 해로 정하고 여러곳애서 공연을 준비하여 우선 이세 청소년들이 아리랑을 부를수있는 기회를 준비하고 후원했으면 합니다.

Voici quelques devoirs d’été pour la jeune génération 여기 젊은시대를 위한 준비 수칙입니다.

Un maximum d’explication sur Le sens du chant les coréens chantent ce chant et à quel occasion. 아리랑 의 가사와 숨은 내역을 잘 설명하여 완전이 이해를 시켜야 합니다.

Que signifie le mot ARIRANG d’abord ? 우선 아리랑은 무슨뜻이 있나요 ?

Depuis quand chante t’on ce chant ? 언 제 부터 이 노래를 부르고 있나요

Combien de variété de ce chant connus en Corée ? 한국에서는 이민요의 ㅁ변곡이 몇가지나 돠나요 ?

Votre Traduction de ce chant si vous avez les paroles de Jeungsung, Milyang, Jindo, Shin Arirang. Byeuljo Arirang, Kin Arirang, the Monde d’Arirang. 만약 귀하가 정승아리랑, 말양 아리랑, 진도 아리랑, 신 아리랑, 별조 아리랑, 긴 아리랑과 세계아리랑의 가사를 가지고 계시면 번역하실수 있는지요..

Un Concours de vidéo « des jeunes chantant Arirang ; 아리랑 을 부를는 청년 합창단 콩꾸르 비데오를 만들수있는지요 ..*

Nous pourrons publier un livre Arirang en Vibrato. (We can make a book ‘ Arirang en Vibrato’ vibrating all over the world.

   Imprimer cet article.

Meilleurs Voeux pour cette Nouvelle Année !

et - avec l’apaisement des tensions entre les deux Corée - que le spectre de guerre, si absurde et destructrice puisse s’éloigner pour toujours !

Tous nos efforts grands et petits doivent se réunir, chacun à son niveau, dans l’esprit de co-wins pour faire disparaitre de notre monde tant de haine et violence tant qu’il en est encore temps !

(JPG)

Image : c M. Kwon Oh Sang

   Imprimer cet article.

Co-Wins vous présente ses meilleurs voeux.

새해 복 많이 받으십시요 ! 謹賀新年 ! Très Bonne Année 2010 ! Happy New Year ! Gutes Jahr ! Buon Anno ! Feliz Ano ! Sana Sayida ! Bonnus annus ! M ung nam Moi ! Asgas Amagaz ! Шинэ жилийн баярын мэнд хүргэе ! Bloanez amad ! chana ezrahit tova ! שנה אזרחית טובה נשיקות ! Néchicot ! 明けましておめでとう ! С Новым Годом ! Сангя Дьылынан !

Nous vous souhaitons une Très grande, Joyeuse année 2010 ; Santé, Bonheur , réussite dans tous vos projets !

Réunion le 15 janvier 2010 à Dawa, 5rue Humblot 75015 à 19h 30. Inscription préalable SVP : contact@co-wins.org

   Imprimer cet article.

Emissions coréennes sur FRANCE CULTURE

Enfin, des émissions sur les enjeux coréens commencent à partir de lundi prochain du 14 au 18 Décembre chaque matin de 7h15 à 7 h 26. Il sera possible de les écouter dans le monde entier sur le site Internet de France culture.

Voici un communiqué de l’équipe de l’émission de Radio France représenté par M. Thierry Garcin :

Nous vous demandons d’y participer attentivement en nous envoyant vos réflexions sur les propos accueillis à Séoul, où le climat géo-politique est aussi important que le sujet de Copenhague.

N’oublions pas que la situation actuelle inter-coréenne est née à Yalta en Février 1945.

A l’époque, le sommet de trois grandes puissances décida du destin de certains peuples sans leur demander leur avis.

Nous vous communiquerons en rappel quelques détails de la conférence de Yalta.

   Imprimer cet article.

COMMUNIQUE DE L’ASSOCIATION CO-WINS 04/06/2009

La prestigieuse école Le Cordon Bleu membre Fondateur de l’association.

Cher Amis Co-wins,

Depuis dix ans, Le Cordon Bleu ® soutient les projets et l’esprit de Co-Wins.

Cette année, Le Cordon Bleu nous renouvelle sa confiance en devenant le premier adhérent au titre de membre fondateur de notre association. En ce qui concerne les projets de Co–Wins, le Cordon Bleu occupera la place de co-président à partir du mois de Septembre prochain.

Qui ne connaît la célèbre école Le Cordon Bleu ?

Il est difficile de faire la liste de ses projets couronnés de succès depuis 1895.

En effet, Le Cordon Bleu rayonne en effet à travers le monde en tant qu’Ambassadeur des Arts Culinaires et de la culture française. Dans nombre d’opérations culturelles, Le Cordon Bleu est présent avec son partenaire la Fondation Alliance Française.

Sous la Présidence d’André Cointreau, Le Cordon Bleu est devenu au fil des ans l’un des premiers groupes mondiaux en formation culinaire et en management.

Implantées dans 15 pays, les écoles Le Cordon Bleu forment plus de 20 000 étudiants par an de plus de 70 nationalités différentes.

Le Cordon Bleu est ouvert sur le monde et nos liens se sont renforcés à l’occasion de nombreux événements et en particulier autour du livre de la Cuisine Coréenne autour duquel des ateliers de cuisine coréenne ont été créés dans les locaux de l’école.

Ces dernières années ont vu nos échanges se développer à l’occasion de conférences, et de manifestations organisées avec AT (le département de promotion du Ministère de l’ Agriculture coréen) et en particulier avec son bureau de représentation situé à Rotterdam en Hollande. Le Cordon Bleu est devenu ainsi un des ambassadeurs du Kimchi coréen.

Nos échanges se sont aussi beaucoup développés par des petits gestes amicaux avec chacun des partenaires de notre association.

Le Cordon Bleu est aujourd’hui présent en Corée aussi sur le campus de l’université Sookmyung et c’est ainsi qu’un grand nombre d’étudiants coréens ont été formés aux techniques culinaires françaises en France ainsi qu’en Corée et ce depuis plus de 15 ans.

Un ouvrage : « Le kimchi coréen et Le Cordon Bleu : une rencontre des goûts, des saveurs et des cultures », a été publié en Corée. Ce livre fait la promotion du kimchi à travers des recettes françaises.

En effet, Le kimchi est un condiment dont les bienfaits pour la santé commencent à se faire connaître en Europe. Le kimchi a d ‘ailleurs été enregistré au Codex Alimentarius en Juillet 2000 pour ses vertus diététiques et gastronomiques.

Vive la gastronomie ! et vive l’amitié qui dure !

Le Cordon Bleu

(GIF)

www.cordonbleu.edu

   Imprimer cet article.

COMMUNIQUE DE L’ASSOCIATION CO-WINS 24/03/2009

Certaines personnes ont récemment porté a notre attention que lors d’une recherche sur le nom de Co-Wins dans le moteur de recherche de Google, apparaissait un texte portant des accusations sur les membres de l’association.

Il accuse notamment les membres de Co-wins de proximité avec le gouvernement de Corée du Nord.

Ce texte a été publié en 2005 par Mr Léon Rochotte dans le ’Billet de France-Corée’ dans le but de nuire à l’association Co-Wins.

Il n’est en aucun cas l’expression officielle l’association France-Corée qui l’a d’ailleurs démentit par un communique de son président, Mr George Lemoine.

Malheureusement, il pénalise encore aujourd’hui notre action et fait planer un doute sur les motivations de nos membres.

En raison du caractère diffamatoire de ces accusations et du préjudice qu’elles pouvaient faire subir aux membres de Co-wins, Monsieur Rochotte a été invite à les rectifier par la voie de notre Avocat Maitre Bruno en janvier 2006.

Il semble pourtant que la version originale de ce texte soit encore accessible sur Internet.

C’est pourquoi nous tenons à préciser de nouveau que les membres de l’association Co-wins ne sont pas liés au gouvernement de Corée du nord ni ne revendiquent une appartenance à son idéologie.

Co-wins est une association à caractère culturel qui mène des actions de promotion de la culture Coréenne millénaire.

Elle soutient aussi, dans certains cas, des initiatives à caractère humanitaire.

Les valeurs qui guident notre action sont la paix, la liberté et l’amitié entre les peuples.

Les principaux axes autours desquels s’articulent les réflexions de l’association sont :

-  Co-wins : La France et la Corée
-  Co-wins : Le Sud et Nord
-  Co-wins : Les hommes et les femmes
-  Co-wins : Les personnes valides et celles souffrant de handicaps
-  Co-wins : Les riches et les pauvres
-  Co-wins : La diversité des religions
-  Co-wins : Les coréens de par le monde

- Les membres de Co-wins

   Imprimer cet article.

MENTAL TONUS (English)

"For wading through ,overcome the difficulties and to adapt to another world"

Development and maintenance of a Healthy Mental acuity : A challenge towards self enlightenment for a solid root -identity

When you look at a magnificent tree, you can’t help but contemplate the depth of the root which is the origin of its marvelous power of proliferation. Then, imagine a forest formed by multiplication of one tree after another. The network of Korean people over the world is similar to such a forest. The collective strength of these communes can become so enormous that it may not be toppled easily. Also, imagine the magnitude of man power pool coming out of it !

Mankind is endowed with a wonderful capacity of mental acuity in addition to the physical prowess. Apart from this mental acuity, no community project would be possible. We are about to organize a new powerbase through a horizontal networking of women who are already capably functional in their societal activities throughout the world. Now it is imperative for us to review the actuality of the MT (mental tonus) referred in the field of Psychology. Volition to do something beyond the daily routine, or aspiration to do something for the public benefit does not come with the birth but nurtured. It is a gradual and subtle product that results from the process of series of impulses to realize his/her own conviction : crystallization of personal opinion regarding injustice or dubious societal trend. Accumulation of such analysis and reasoning from each event becomes a powerful knowledge base that will facilitate execution the next one.

A few people who possess certain level of MT may qualify to be public figures who can dare attempt societal events. Public figures are those ambitious people who incessantly keep in mind what they can plan something for the benefit for the society.

In Paris, for a while such people were jokingly called “cloud chasers.” In particular, it was in a mocking reference to the people who were engaged in the ‘democratization movement’ during the years 1979 through 1985. It was coined by the miner-turned-businessmen who pitied them for the “self inflicted” adversities while furtively admiring them. They would say, “Mme Yi, please quit chasing the clouds ! You could have turned into a millionaire if you took advantage of your precious knowledge and talent.” Long ago these businessmen needed help from some of the students for issuance of French visa. They were sincerely grateful for time and effort of the students who assisted in necessary procedures. Therefore, these words were indeed cordial and friendly advice from the businessmen. Hence, “Stop chasing the clouds !” How about those patriots who devoted their entire life for the independence movements ? Weren’t they truly expert “cloud chasers ?” Is it not their “cloud chasing” that enabled our history to remain intact thus far ? Thank you, cloud chasing ! Now, let us review the characteristics of the people of sound and strong MT. They are equipped with a lifelong posture of a student who endeavors for self enlightenment continually. Be it dish washing or whatever they do, they have attained the highest level of expertise (enlightenment). They possess quick grasp of current events and capacity to set the direction of actions momentarily. They can conjure up appropriate event that satisfies the flow of the times. This is adaptability ! They also have clairvoyance to coordinate the information for the success of the event on hand. The public figures with powerful MT also have strong mental accommodation towards unfamiliar situation whenever they undertake new projects. Of course you are well aware of the fact that internal disturbance is harder to overcome than external hindrance. Morbid depression of morale originates from emotional components (divorce, bankruptcy and illness). MT steers one to prepare and plan despite such hurdles. Let us reflect on the aspect of MT of over 23 women Nobel Laureates to date. They must possess an intense mental acuity regardless of variety of their professional fields Marie Curie (physics 1903, chemistry 1911), Maria Goeppert-Mayer (physics 1963), Dorothy Crowfoot Hodgkin (chemistry 1964), and Rita Levi-Montalcini (medicine 1966) are the epitome of highest level of MT among the women Nobel Laureates in science. As for literature, Selma Lagerlof (1909), Sigrid Undset (1928), and Pearl S Buck (1973) may fall in the similar class in terms of high level of MT.

How about Mother Theresa in the social services ? The mode of women’s activities in the society can vary quite drastically. Take Virgin Mary and Joan of Arc ! Their modus operandi differs from one extreme to the other. One does not have to be full of masculine tribute simply because of her social actions. The Virgin Mary type are the introvert women who try to improve the society through a tranquil permeation of sacrifice and tacit example. The Joan of Arc type, on the other hand, are the extrovert women who lead the warfare on the horseback just like a domineering warrior full of energy. One cannot judge which type is more effective and ideal. They are totally different from each other. It is not desirous to talk down or criticize each other.

Global leadership calls for a mentality of mutual nurturing, uniting, and understanding. This should be the major topic of this network and other gatherings. It is sad in numerous occasions to hear about women’s projects getting bogged down due to habitual blame games among women.

As a woman carries out her daily chores, it is a basic obligation to plan her life with the best of her capability and to endeavor for self-enlightenment. Each woman can nurture the egalitarian idealism founded on strong MT over the quotidian activities. The aggregate of individual MT can shape into an enormous force that will be the backbone of women’s community. The organization thus created can be a tremendous reckoning force of voice and participation in the national and international level. Such an epochal undertaking may not come by easily in Korean society where concept of egalitarianism (of men and women) has been absent for thousands of years. Yet, it can be done ! We Korean women shall extend our opinion even to the UN for the peace of “Korean peninsula with no more war.” We shall endeavor continually for enhancement of mental tonus for such an important undertaking. There also has to be incessant exchange of idea and research in a comprehensive and horizontal fashion. Strategically, for the development of global leadership, there ought to be an open discussion first, then, periodic research seminars and unique events for each country would be in order. Keen interest and close cooperation will pave the road to success A crystal clear goal has to be established for the organization.

Last June at the suburb of Paris, there was a conference of about 80 civilian organizations with over 2,000 participants whose main theme was “Assistance for the disabled.” I hope I will have chance to elaborate in detail later. What I learned as an observer was that a conference can be a great success if it has a clear-cut motivation and if the participants come with zeal and devotion. Even aloof and indifferent spectators were deeply moved by the power of great love emanating from them. Would you know the leaders of the conference were very modest and of profound personality ? Soft yet strong ! Isn’t this a truly ideal image of a leader ? A real leadership is ability to look after the weaklings, including the disabled, trailing at the end of parade in this world. That is my conclusion and message today.

Thank you. Yi Sabine

Translated by H Hahk Kim, MD FACS FAAP Atlanta GA USA 14 Feb. 2009

   Imprimer cet article.

MENTAL TONUS

Créer reseau avec les autres expatriés pour une cause sociale.

"If Winter comes, spring can not be far beyond ? Ode to the West Wind by Shelly"

웅장한 한 그루의 나무를 쳐다보면 이 나무의 놀라운 번식의 모태인 뿌리의 깊이를 생각하지 않을 수 없습니다. 또 이 나무들이 옆으로 하나 둘씩 번식하여 숲으로 변형되었을 때의 이미지를 상상해 봅시다. 세계 한민족 네트워크는 바로 이 숲의 모습입니다. 이러한 번식된 공동체의 힘은 쉽게 넘어뜨릴 수 없는 민족 인력풀이 될 수 있습니다.

사람은 신체적인 힘과는 별도로 정신력이라는 신통한 능력을 부여 받았습니다. 이 정신력을 떠나서는 어떤 공동사업의 추진도 불가능하다는 뜻에서, 이미 세계 각국 각처에서 열심히 사회 활동하고 계시는 우리 여성들의 힘을 모아 수평상의 네트워크로 또 다른 동력을 조직하는 일 이전에 일반심리학에서 말하는 MT(MENTAL TONUS)의 실제현상을 고찰하는 일이 필수적인 소 주제라 고 생각합니다.

일상적인 생활의 영위 외에 뭔가 의미가 있는 일, 공공의 이익을 위해 일을 하겠다는 마음은 태어나면서부터 주어지는 것이 아니고 후천적인 것입니다, 각자의 주변에서 겪는 불의를 보거나 의혹을 불러일으키는 사회 움직임을 보면서, ‘이렇게 했으면 좋았을 것을" 하는 개인적인 의견이 생겨나고, 이 자기 의사를 실현하고자 하는 충동으로 하나 둘씩 작은 행사를 밀고 가면서 얻게 되는 과정에서 오는 점차적인 소산물입니다. 이 행사과정에서 많은 분석과 추리로 쌓아지는 힘은 다음 일을 하는데 필수적인 노하우로 변형 된다고 할 수 있습니다.

어느 수준의 MT를 가진 사람들만이 공공행사를 감히 시도할 수 있는 공인의 자격을 갖추게 됩니다. 공인이란 자기개인의 일반생활 이외에도 사회공익을 위해서 무엇을 기획할 수 있는가를 항상 염두에 두고 있는 의욕적인 사람들 입니다.

빠리에서는 한때, 이런 부류의 사람들을 빗대어 "구름 잡는 사람들"이라고 불렀던 적이 있었습니다. 이것은 1979년-1985년 사이에 민주화 운동을 하던 사람들을 두고 장난스럽게 부르던 말입니다. 이들 민주 인사들을 속으로는 좋아하고 존경하면서도 그들의 고행을 딱하게 생각하던, 광부 출신의 사장님들이 이 말을 만들어냈습니다. " 선생님, 그 구름 잡는 일 그만 하세요. 그 아까운 능력을 사업하는 일로 돌리면 억만장자가 될 텐데요" 라고 하면서요. 예전에는 이 사장님들이 프랑스 체류증 발급 문제들로 인해 바로 이 그름잡이들에게서 많은 도움을 받곤 했었습니다. 그때, 그 귀한 공부시간을 기꺼이 할애해서 필요한 절차들을 밟아준 데 대해 고마운 마음을 가지고 있는 이 사장님들이 하는 말이니 간곡한 권고의 말이라고 할 수 있겠죠. 거기서 나온 말이 새용어가 "구름 잡이입니다. 애국심을 가지고 일생을 바쳐 독립운동을 한 사람들은 정말 구름 잡기 전문가들일까요 ? 그들이 구름 잡기를 많이 했기 때문에 우리의 역사가 그래도 살아 남은 것이 아닐까요 ? Merci 구름잡기 ! 이제부터 MT가 단단한 사람들의 특성을 보겠습니다. 이 사람들은 자기개발에 평생 정진하는 학생의 자세를 갖춘 사람들입니다. 접시를 닦든지 무슨 일을 하더라도 스스로 어는 경지에 이른 사람들입니다. 그냥 저만 학의따고 밥벌이 잘 하는것이 행복의 전부라고 생각할수없었고 항상 젊음이 퇴새하지않은 사고 방식임니다

MT가강한 사람들은 우선 시사분석이 빠르고 행동의 방향을 수시로 제시할 수 있는 역량이 있습니다 한시대의 흐름이 요구하는 적절한 행사를 수시로 구상할 수 있습니다. 적응 능력 임니다 또 이 일의 성사를 위한 모든 정보를 재정리하고 정리된 내용을 수평적으로 응집하고 파악한 후 미리 미리 코디네이션하는 천리안을 가지고 있습니다.

또 높은 수준의 MT를 가진 공인들은 어떤 일을 시작할 때마다 생기는 다양한 장애물을 넘어서고 새로운 상황에 다시 적응하는 심리적인 조정능력이 강합니다. 밖에서 오는 저항보다는 자기 내부에서 생기는 장애요소가 무엇보다도 힘든 고비가 된다는 것을 경험이 많으신 여러분들은 잘 알고 계실 것입니다. 병적인 의욕저하는 정서적인 문제들(이혼, 파산, 병고 등)에서 기원하는 일들입니다. 이런 고비에도 미리 대책을 예비하고 구상하는 것이 바로 MT의 장점입니다.

현재 23명 이상의 노벨상 여성 수상자들의 MT의 모습을 생각해 보십시다. 하나같이 이 분들은 자기가 선택한 전문 분야에 상관없이 정신력의 강도가 높은 분들입니다. 마리 퀴리, 마리아 고에페르 메이에, 도로티 클라우프트 호드킨, 리타 레비 몽딸치니 등 과학 연구 분야에서 노벨상을 받은 여성들의 MT는 그 극치에 이른 경지라고 할 수 있습니다. 또한 문학 분야에서는 셀마 라게러프 Selma Lagerlof (1909), 시그리드 린제 Sigled Lindset (1949), 펄벅 Perl S. Buck (1973) 등이 있는데 이들 역시 분야는 다르나 MT의 도수는 거의 같은 레벨이라고 할 수 있습니다. 사회봉사 분야의 마더 테레사의 MT는 어느 정도 였을까요 ?

사회운동을 하는 여성들의 활동 방식은 각각 크게 다를 수 있습니다. 성모 마리아와 잔 다르크의 모습을 생각해 봅니다. 활동 방식이 극에서 극으로 전혀 다른 모습을 하고 있습니다. 사회운동을 한다고 해서 반드시 남성의 자질을 배워야 하는 것은 아닙니다.

성모 마리아형의 여성들은 희생과 암묵적인 교훈으로 조용한 전파에 의해 사회를 변형시키는 내성적 모형이라면, 잔 다르크는 말을 타고 전쟁을 이끌어 나가는 보스기질, 무사적이면서 활동적이고 외향적인 모형이라고 말할 수 있습니다. 어느 모형이 더 효과적이고 이상적이라고 말할 수는 없습니다. 위의 두 모형처럼 단지 서로 다른 양상의 활동인들을 폄하하거나 비난하는 일에서 벗어나야 합니다. 서로가 긍정적인 요소를 살리고 서로 이해하고 뭉쳐서 상생하는 정신구조를 가지는 것이 글로발 리더쉽 전략에 필요합니다. 이 점이 네트워크에서 또 여러 모임에서 깊이 토론되어야 할 큰 주제라고 생각합니다. 여성들이 서로 비난 하는 습관에 의해 다른 여성들의 일을 가로 막는 일이 허다하다는 얘기들은 슬픈 현상입니다.

단순히 자기 삶의 영위자로 자기 인생을 최선을 다해 설계하며 자기 개발에 정진하는 것은 한 개인으로서 당연한 의무라고 할 수 있습니다. 여성 각자가 강한 MT를 염두에 두고 지속적으로 평등의식을 스스로 일상생활에서 쌓아갈 때 여성은 공동체 구현에 필수적인 힘으로 변형될 수 있습니다. 이렇게 뭉친 공동체 조직은 앞으로 중요한 국가정책에 적극적으로 발언하고 참여할 수 있는 공동의 힘이 될 수 있습니다. 수 천년 동안 남녀 동등 개념이 전혀 없었던 한국사회에서 이런사회적인 일을 시도하는 것은 쉬운 일은 아닙니다. 그러나 가능합니다.

더 이상 전쟁이 없는 한반도 평화를 위해, 한국 여성들은 우리의 정견을 유엔에까지 반영할 수 있어야 하겠습니다. 이 큰 일을 위해서는 계속 멘탈 토뉴스 강화에 온 정성을 기울여야 합니다. 또 포용력 있는 수평적 연구내용 교류에 주력을 기울여야 하겠습니다. 우선 많은 사람들이 관심을 기울일 수 있는 주제 선택이 중요합니다

글로벌 리더쉽 개발전략으로서는 우선 공개 토론회를 열고, 정기적인 연구발표회와 각 나라별 특별행사를 추진하며, 이런 일들에 서로 관심을 가지고 협력해 나가는 것이 첩경이라고 말하고 싶습니다.

그러기 위해선 우선 모임의 목적을 뚜렷하게 확립해야 합니다.

지난 6월 중순 빠리 근교에서는 80여개의 민간 협회가 한데 모인 행사가 있었습니다. 약 2000여명의 인원이 참석한 이날 행사에 모인 모임들은 모두가 장애인들을 위한 활동을 하는 모임들이었습니다. 자세한 내용은 말씀드릴 기회가 따로 있겠지만, 제가 그날 모임을 보면서 느낀 것은, 역시 동기가 확실하고 회원들의 열성과 헌신적인 참여가 있는 모임은 좋은 성과를 거둘 수 있다는 것이었습니다. 이런 모임들은 멀리서 구경만 하던 냉담한 구경꾼까지 감동시키는 큰사랑을 전해주고 실현할 수 있는 힘을 가지고 있습니다. 또한 그 모임의 리더들은 무한히 겸손하고 깊이 있는 인품을 갖춘 분들이었습니다. 부드러우면서도 강한 모습들, 이것이 진정 이상적인 리더의 모습이 아니겠습니까 ? 진정한 리더는 사회 맨 뒷줄에서 힘들게 따라오는 약자들 특히 장애인 들도 고려할 줄 아는 사람들이라는 점을 오늘의 결론으로 거듭 상기하고자 합니다. 감사합니다.

Texte de conférence for Korean Women’Net International Work 2005 년 7 윌 6 일 서 을 맃 츠 호텔 이 사 빈

한민족 여성들 의 글로벌 리더쉽을 위한 2005년 세계한민족 네트워크에 발표한 이사빈 연설문 7월6 일 2005 리츠칼튼 호텔 서울

   Imprimer cet article.

Toute Espérance est un risque ! *

(JPG)

차거운 눈을 얼굴에 받으며 샛빨간 꽃을피우는 동백꽃의기백을 새아침의 화두로 선택함니다 (le thème du janvier 2009 : fleurir malgré le givre hivernal ou hiverner ?)

Très Bonne ANNÉE 2009 à tous ; paix, joie, bonheur, santé

Co-wins vous souhaite une flamme allumée dans vos cœurs, que chaque jour vous soit une félicité remplie de sérénité !

L’équipe de Co-wins.

Notre première réunion : le mardi 27 Janvier, à Gaya

(*) autour de cette phrase de G. Bernanos, nous discuterons des actualités coréennes et de nos projets de l’année.

   Imprimer cet article.

Réunion Co-wins le 19 novembre 2008

Cette réunion portera sur les projets de 2009-2010

Nos suggestions en attendant d’autres propositions :

(JPG)

1. Les familles séparés de la péninsule coréenne :

Elles sont très âgés nos familles séparés, entre 80 - 90 ans, les nouvelles de décès du plusieurs d’entre elles nous rappellent l’urgence d’une motion à ce sujet. ; ils succombent chaque jour un par un, de par leurs âges et aussi du désespoir d’être toute leur vie en attente d’un beau jour de retrouvailles. Désormais, Ils n’auront plus beaucoup de temps à attendre. Et les nouvelles arrivent avec trois mois de retard. Et personne n’a le temps d’y penser ? Un silence total sur ce sujet. Peut on espérer que les mesures d’urgence soient mises en marche sur le plan humanitaire ? Une Conférence pourrait soulever l’opinion ?

2. Médiation culturelle :

la préparation d’une pièce musicale qui va illustrer les pensées Co-wins à partir d’un conte coréenne Babo Ondal. Chaque étape sera une activité importante par sa pédagogie. Le conte Babo Ondal et sa Princesse sont en ligne dans notre site co-wins. Un exemple concrète de la philosophie Co-wins. Une Princesse fait lever son Babo jusqu’au stade de Général. C’est une histoire intemporelle d’un Grand Amour. Toutes les associations qui seront intéressés par ce thème pourront nous joindre avec leurs propres scénarios

Dans cette période de crise financiere, Co-wins souhaite se pencher d’avantage sur

3. L’écoute des personnes faisant face à des problèmes sociaux à la frontière franco-coréenne :

Les encadrer et préparer les dossiers avant de les acheminer le cas vers les services compétents. Cet accompagnement demandent beaucoup de temps dans la mesure les concernés sont fragilisé en perdants tous les repères. Les d’exclusion de différentes causes, précarités qui va jusqu’a l’expulsion du logement faute de loyers non payé. Les Problèmes familiaux chez les jeunes couples qui les poussent à se séparer... Conseils aux problèmes des parents face aux crises adolescences aigues. A la suite de longues études dans un pays étranger où la langue est une grande barrière La durée dépasse souvent ce que la famille peut soutenir. Le découragement et la dépression profonde s’installent chez ceux qui ne sont pas capables de prendre les petits boulots. Les services d’aide à la personne seraient-ils une piste a explorer ?

4. La visite de Jardins du Thé en Corée du Sud. Et l’Etude de ses vertus originales. Le thé est une culture au de la d’une boisson simple.

5. l’Election de nouveaux membres du Bureau Co-wins s’impose avant la fin de l’année.

Nous serons au Gaya 54 – 58, rue Mademoiselle Paris 15ème à 19h 30

   Réagir à cet article. | Imprimer cet article.

Réunions Co-Wins de l’automne 2008

Dates à noter sur votre agenda.


-  Le 20 Oct. lundi à 19h 30 à Gaya, 54-58 rue mademoiselle,
-  Le 17 nov. lundi à 19h30
-  Le 8 Déc. 19h 30

Chers Amis,

Le temps devenant un peu frisquet, nous vous proposons une tasse de thé coréen.

-  Un partage de nos savoirs sur le Camélia Sinensis qui apporte une clairvoyance lorsque nos soucis dus à une mauvaise conjoncture nous embrouillent nos idées. Une dégustation de thés de différents jardins vous sera proposée. Pourquoi la théière coréenne est-elle de si petite taille ? Vous pouvez apporter toutes vos questions ou suggestions sur la préparation.

-  Chacun pourrait développer d’avantage les courts messages échangés sur les actualités de deux pays La Corée et la France.

-  Nos projets majeurs de médiation culturelle sont en marche, malgré quelques ralentissements. Nous ne sommes pas dans l’esprit de compétition, mais au pas de ‘mastering’, une recherche d’un message universel compréhensible au-delà de toutes les frontières.

Au plaisir de vous retrouver !

L’équipe de Co-wins : contacts@cowins.org ou par Fax : 01 45 88 76 33 Participation aux repas à partir de 10 euros. Merci de penser à la cotisation.

P.S. Si vous avez les habits coréens d’enfants (6 à 13 ans) à prêter pour le mois de juin, veuillez le signaler à notre site. Ils seront environ une trentaine d’élèves à présenter une pièce de théâtre, adaptée du conte coréen "Babo Ondal", dans une école primaire du département de Sarthe. Nous attendons également le coup de main d’un artiste qui pourrait dessiner les panneaux muraux pour 4 scènes de théâtre.

   Imprimer cet article.

Réunion Co-Wins

Le 16 Juin (lundi) à 19h 30 au restaurant Gaya, 54 – 58, rue Mademoiselle 75015 Paris.

Chers Amis de Co-wins, Nous vous proposons une soirée d’information afin de comprendre les actualités coréennes et nous travaillerons pour les projets de la rentrée 2008.

Les actualités en provenance de Séoul sont brûlantes :

-  Depuis le 2 Mai, les manifestations massives s’amplifient en protestation contre l’importation de la viande de Bœuf sans les clauses nécessaires pour protéger la santé du peuple contre la maladie de la vache folle.

Une chandelle à la main, depuis 40 jours, le peuple demande toutes les nuits la renégociation de ce contrat signé hâtivement. Dans l’incapacité de fournir une réponse adéquate, les ministres ont donné leurs démissions ainsi que les secrétaires de la présidence. Le 10 juin, 100 000 personnes sont attendues à la place de Séoul, mais la police barricade avec toutes les rues allant à la maison de Présidence.

-  Les projets du gouvernement actuel comme le grand Canal qui traverserait le pays en détruisant la nature du pays

-  Le système éducatif est de plus en plus libéral, coûteux, accélérant les compétitions qui rend les élèves nerveux, et inquiets.

-  la privatisation des entreprises nationales contestées

Deuxième partie :

Les activités pour la rentrée seront proposées. N’hésitez pas à envoyer vos idées d’activités qui seront les premieres à être étudiés.

Les programmes de l’année seront axés sur la Minwha, la mentalité, la philosophie et la démocratie coréenne. votre inscription est souhaité avant le 14 juin. Dans l’attente de nos retrouvailles, nous vous adressons toutes nos amitiés

Envoyez votre réponse à solveg.bonnet@yahoo.fr

L’équipe de Co-wins : contacts@cowins.org ou 01 45 88 76 33

Participation aux repas (plat et désert ) 10 euros.

   Imprimer cet article.

Le programme de Co-wins en 2008

Chers Amis Co-wins,

Pour commencer l’année 2008, nous vous proposons un atelier de cuisine coréenne.
(JPG)

Le nombre croissant de nouveaux restaurants témoigne de l’engouement pour les saveurs coréennes. Nous en sommes bien heureux et fiers de notre contribution dès l’aube de la culture culinaire coréenne à Paris.

Nous proposerons 4 ateliers cette année et peut être plus selon la disponibilité de la salle de l’Ecole du Cordon Bleu qui nous accorde ce privilège depuis très longtemps.

Le premier Atelier aura lieu au 22 Février à 18h30.

Les places sont limitées à 12 personnes à chaque séance.

Les plats de saison : Pour le Sollal (Jour de l’An Lunaire) "Ttokkguk", "Pajeun" et le tout nouveau restaurant du quartier "Ga-Ya" nous apportera le Bindaettok.

Enfin nous profiterons de cette rencontre pour échanger des nouvelles de Corée et de nous tous. Les programmes de l’année seront axés sur la culture.

Merci de votre inscription ferme avant le 18 février, et dans l’attente de nos retrouvailles, nous vous souhaitons un très belle ANNÉE 2008 !

Chacun peut apporter les plus beaux objets coréens de votre maison, pour décorer la salle.

L’Equipe de Co-wins

Le Cordon Bleu : 8 rue Léon Del homme Paris 15ème.

P.S. : Frais de participation 20 euros par personne pour les adhérents,30 euros pour les participants NA. Le chèque est à envoyer à Co-wins 97, rue de la Santé 75013 Paris avant le 18 février.

   Réagir à cet article. | Imprimer cet article.

Merci à tous !

Remerciements aux participants de la grande manifestation « Kang-Gang Soo-Wollae » les 10 et 11 juin 2006.

(GIF) 3000 visiteurs

Environ 3000 personnes ont assisté à la manifestation « Kang-Gang Soo-Wollae » d’après les gardiens du Jardin de Tuilerie. Ce nombre de spectateurs dépasse le record de tous les programmes de ‘Corée au Cœur’ de cette année. Plusieurs personnes ont décidé d’apprendre la langue coréenne, beaucoup d’autres cherchent la Corée sur le globe terrestre et ont envie de visiter la Corée, éblouis par la couleur de la culture coréenne. Ils nous demandent les adresses de bons restaurants coréens à Paris d’abord et ils nous demandent où peut on acheter les produits pour la cuisine coréenne …….

La Direction du Louvre nous a félicité pour notre réussite, ainsi que beaucoup de nos amis français et coréens. Ils disent que c’est la première fois qu’on réalise ce genre de manifestation depuis le début des relations franco-coréennes.

Le Journal de Dimanche écrit en parlant de cette fête du jardin de Tuileries : « La Corée c’est une tendance ! ». D’autres journaux et media ont parlé de cette fête : le Parisien, France-inter, France Bleu, T.F.l …

300 participants

Nous avons eu un nombre exceptionnel d’acteurs-participants : environ 300 personnes ; des Taekwondoistes (220), des danseurs (40), la présence de l’Ecole de le CORDON le BLEU (30), et les bénévoles….

Nous remercions de tout cœur ceux qui ont participés, comme s’il s’agissait de leur propre anniversaire. Certains ont participé toute l’année pour les préparatifs. Cette fête était adressée au grand public qui ne connaissait pas du tout la Corée. Etant conscient que notre fête arrivait juste après la grande manifestation officielle de Versailles, nous n’avons pas insisté sur le côté protocolaire ni sur la liste de VIP. C’était un lieu de rencontre de deux cultures. Dans cette fête tout le monde était VIP.

Une longue liste de remerciements :

Overseas Korea Foundation de Séoul / 재외동포재단, Monsieur l’Ambassadeur Chu Chul Ki de l’Ambassade de la République de Corée, Société Lafarge (M. Sylvain Garnaud), L. G. Paris, Centre Culturel Coréen et le comité de ‘Corée au Cœur‘, Les Danseurs et Musiciens Institut de la Culture Traditionnelle de Séoul (présidé par In Nam-Soon), Ensemble de Guemhoe, groupe de la musique traditionnelle (présidé par Kim Joong-Sup, trésor national culturel immatériel No. 39), Greta Lee Hanbok, dirigé par Lee Yong-Joo, directeur de l’Association de Costumes Traditionnels Coréens, Troupe de danse Ye-In (présidé par Shin Hae-Kyoung), Daehansaram , Fédération Française de Taekwondo - Groupe de Maître Kone, Maître Jesse et les jeunes taekwondoistes, Maître Yi Kwan-young et ses 120 taekwondoistes, Maître G. Friess et son école Paris Académie de Taekwondo, Groupe de Clara Mill, Groupe de Jazz LEE Min-Jeong, Groupe Wheels , Groupe de Samulnori Ol-Soo, Paris , L’Ecole Coréenne de Paris conduite par Maître K.S. Byeun v Temple de Jiin/cérémonie du thé, Atelier de Maedup, animé par Kim Sang Ran/Jang Ram, M. André Belaval et Les membres de l’ALOC (Association des anciens légionnaires d’origine coréenne) qui ont assumé la Sécurité avec une totale maîtrise, Le Cordon Bleu (Catherine Baschet), Madame Calais, La société LHM (Mme Lee Hyeun Mi).

et tous les bénévoles qui se sont donnés pleinement :

Lee Jong Tae, Lim Young Ri Jung Hee Jung ; Kang Hang A , Les 3 membres de IYS, Mme Lee Sang Goo.Lee Kyoung Bok, Lee So Young, Kang Young Bi, Lee Eun Ju, Kim Sae Ro, Lee Bo-Ram, Kim Hyeun Ju, Park Jong Keun, Erica song ….

M. Kim Seung Moon et les Membres actifs de Han In Whoi : Park Jang Hee, M. Lee, Lim Nam Hi, Yang Jin Mo

Les membres de Co-wins qui ont fabriqué le dais de parade

Prof. Kim Young Ja, Jung Myoung Hee de Regensbourg/Allemagne. Edith Walter, Mi Jung Lee, Frédéric Villon pour le prospectus. Y.H. Song pour ses dessins et le secrétariat David Serrault pour le site web Présentatrices de programmes, Mme Mézière, Mme Bouriane Lee Le metteur en marche de la grande parade, H.O.Lee, Prof. Lee Jin Myoung et M. C. Lhuillier pour les photos Mrs. J. Faure, M. Patrick Beaudouin, M. G.Lecerf, Georges Lemoine, Dominique Clémandot, Philippe Liège, Marie Christine Lorang, qui se sont donnés du mal pour les démarches de lieu.

Une pensée particulière pour M. Y.G. Lee.

Merci aux Sœurs de charité qui ont prié Saint Joseph toute l’année pour le beau temps sans lequel nous ne pouvions imaginer cette réalisation.

Merci à tous les participants de la fête de Kang-Gang-Soo-Wollae, et les journaux coréens qui ont donné une grande place à l’annonce de la fête !

N’oublions pas la Direction du Louvre qui nous a gracieusement autorisé à faire le défilé le Samedi 10 juin dans l’axe central du Jardin de Tuileries, qui était un vrai Bonheur !

L’Equipe du Bureau de Co-wins.

   Imprimer cet article.

A propos l’assocation de Co-Wins

Rémunération des participants

Nous voudrions rappeler à tous nos membres et sympathisants que Co-Wins est une assocation à but non lucratif régie par la Loi Française de 1901 et qu’à ce titre Co-Wins n’est pas autorisé à régler des "honoraires" à des personnes qui participent à la réalisation des activités de l’association, en l’occurence la fête de Kang-Gang Soo-Wollae. Notre assocation est composée de personnes bénévoles qui participent pour certains à la conception et la mise en oeuvre des activités.

C’est le principe fondamental de toute association. Sinon le terme association n’a plus de sens !

Nous devons rester dans la légalité des statuts de notre association conformément à la loi française.

   Réagir à cet article. | Imprimer cet article.

A propos de Kang-gang-soo-wollae

Comme l’eau de la rivière contourne les rochers, les obstacles, l’esprit de la fête de "Kang-gang-soo-wollae" a la souplesse de la force vive, s’adapte en permanence au présent.

Fuide, mais intarissable, l’esprit de Kang-gang-soo-wollae dépasse les limites de notre seule logique, parfois un peu étroite. Qui commande le temps ? Qui peut expliquer la vie, les mouvements de sympathie ou d’antipathie qui peuvent naître entre nous ? L’homme ne peut vivre seul dans ce monde. Entre ciel et terre, il a besoin de l’eau, de l’air et un besoin constant des autres, malgré nos différences.

A la fête de Kang-gang-soo-wollae, chacun apporte sa bonne humeur. Un programme est nécessaire à toute fête, mais ne peut se résumer à un strict protocole. Simples, et spontanés, les participants entrent dans la danse tout en connaissant les défauts des autres, tout en y apportant leur "savoir danser". Chacun d’eux n’est pas l’invité, il est l’invitant.

Ici les plus forts invitent les plus faibles. Le premier est le dernier. C’est une esquisse de la paix. Une éternelle tentative de partage et de réconciliation.

Cette danse représente aussi un concept coréen de l’univers et de l’existence. Dans la philosophie Han, le commencement rejoint directement l’infini en un cercle.

Qu’est ce que le Kang-gang-soo-wollae ?

Kang-gang-soo-wollae appartient au patrimoine folklorique de Corée.

Cette ronde est populaire dans les régions du sud de la province de Chula en Corée et dans toutes les îles du sud ouest de ce district. Souvent vers la mi-août (du calendrier lunaire), au moment de la célébration de Chusuk (ou Fête de la moisson), les femmes se réunissent pour danser sous la pleine lune vêtues de leurs plus beaux habits de toutes les couleurs. La forme ronde se forme et se déforme selon les mouvements de la foule. Le texte du chant reflète la joie de vivre malgré les maux de la vie quotidienne, un encouragement pour chacun, un renouveau de l’énergie pour demain.

L’origine de cette danse remonterait à l’occupation japonaise de Im Jin (1572), à l’époque de l’Amiral Yin Son Shin, qui vainquit l’ennemi japonais grâce à l’invention du premier sous-marin, le fameux bateau-tortue Ken Book Sun. Les hommes sont tous partis à la guerre. Pour donner du courage aux habitants du village et tromper l’ennemi, les femmes restées seules tentent alors une ruse : grâce aux rythmes et mouvements de la danse et de la musique, elles vont mimer une foule de combattants. Il faut croire que le subterfuge réussit puisque "les ennemis traversent encore la rivière", dit l’une des traductions mot à mot du nom de la danse… D’autres hypothèses existent sur l’origine de Kang-gang-soo-wollae. Elle serait notamment l’une des plus anciennes danses, datant de l’époque de Mahan - époque de Ko Chou Sun (la Corée ancienne, 206 av. JC), et serait dansée en remerciement de la bonne récolte d’automne.

Nous invitons tout un chacun à entrer dans la danse : France et Corée, Nord et Sud, hommes et femmes, riches et pauvres, de toutes religions, passé et présent, en souhaitant briser ainsi toutes les frontières !

   Réagir à cet article. | Imprimer cet article.

Le mot de l’ambassadeur de Corée

Mot de S.Exc.M. JU Chul-Ki, Ambassadeur de la République de Corée pour la manifestation « KANG-GANG-SOO-WOLLAE »

120 ans dèjà que la Corée et la France entretiennent des relations diplomatiques depuis la signature le 04 juin 1886 d’un Traité d’Amitié et de Commerce.

L’événement commémoratif décidé par nos deux gouvernements en 2004 vient souligner l’attachement que portent nos deux pays aux liens qui les unissent depuis une si longue date. « Corée au Cœur » - programme de manifestations organisées en France- et « Aja France » - programme de manifestations organisées en Corée- se veulent être le reflet le plus représentatif de nos deux cultures ; ils permettront tout au long de l’année 2006 à nos deux peuples de mieux se connaître, facteur essentiel à l’intensification des relations coréano-françaises.

Ancrée dans des traditions plusieurs fois millénaires la Corée a pour autant su s’adapter aux exigences de la vie moderne et compétitive. C’est pourquoi notre pays donne souvent l’image contrastée d’un mélange entre tradition et modernité. Je me réjouis que les français à l’occasion de ce 120ème anniversaire puisse découvrir les différentes facettes de notre pays très vif.

La manifestation « Kang-Gang-Soo-Wollae » organisée par la confédération « Co-wins » compte offrir au public français un vaste panorama de la culture populaire de Corée à travers des danses et musiques traditionnelles, des ateliers de gastronomie, de calligraphie, de jeux folkloriques, des démonstrations de Taekwondo et de bien d’autres activités. Le lancement d’un ballon de la paix viendra rappeler en ce moment de commémoration fraternelle la nécessité de préserver et maintenir la paix entre les peuples du monde entier.

Se déroulant les 09, 10 et 11 juin, à ciel ouvert, située en plein Paris, les festivités de « Kang-Gang- Soo- Wollae », inviteront les passants à partager les différentes activités culturelles et ludiques proposées.

Je souhaite le plein succès à cette manifestation et forme le vœu pour que les liens d’amitié et de coopération entre la Corée et la France se renforcent encore à l’avenir.

   Imprimer cet article.


Korean Air (GIF) (GIF) (GIF) (GIF) (GIF) (GIF) (GIF) (GIF) (GIF)